I am debating a small point of spelling in my copy-edits, brought about by the change in English spelling standards over the centuries*. In this particular case, it is the variation between faerie and fairy (and also faery and fairie, but those are less common and I haven’t messed with them). The possibility on the table is that, as belief in the aforementioned creatures declines, I’ll use the “fairy” spelling when the speaker is talking about them as superstition, and “faerie” when talking about the real thing. But I can’t make up my mind whether I want to do that or not, and so you get a poll.
This will also have relevance for the Victorian book, by which point “fairy” had far surpassed “faerie” as the most commonly-used spelling for the word (and belief had also sharply declined, at least in urban areas).
*This has been an unexpected problem for me, in the Onyx Court books. For example, the general pattern is to spell the surname of the Queen of Scots as Stewart, but the surname of her grandson Charles as Stuart. Etc. And nobody, so far as I’m aware, formally changed the name of Candlewick Street to Cannon Street; it just kind of cruised along being one but occasionally the other until eventually it was the other all the time. Which are issues I didn’t consider when I wrote what I thought was going to be a standalone Elizabethan book.
Edit: So I’m leaning toward deferring the problem. The poll results so far have “pleased” winning by a noticeable margin, but a lot of “confused” votes as well, with a good discussion down in the comments of how this could be resolved by drawing attention to the difference up front. Unfortunately, there’s no graceful way to do that in my narrative as it stands — I’d have to a) horribly interrupt the first relevant scene or b) stick an out-of-narrative note at the front of the book. Neither of which sits well with me. But it doesn’t become a real issue until the Victorian period, when their rampant fairy obsession makes the use of a decidedly non-Victorian form distracting, and so I think for now I’ll stick with my usual spelling. Then, once I start drafting the next book, I’ll see if I can’t build in something that addresses the difference properly.
Edit 2: To give you an idea of why this issue sticks in my brain like a burr — the Onyx Court books are edited to American spelling, except in cases where I’m referencing something British. So ships are in the harbor but Henry Ware got murdered in Coldharbour, and the characters are looking at colors when talking about Newton’s essay “Of Colours.” Despite the fact that the entire thing is in Britain, with British characters. This annoys the snot out of me, but short of strong-arming my publisher into giving me a UK copy-edit (my preference), I can’t do much about it.