murder your darlings
Dammit. I think the line which was a seventeenth-century translation of “blowing up a busload of orphans” has to be cut from the novel. The conversation it was in has been changed by the decision not to kill a particular character, and there just isn’t anywhere else it belongs.
Sadness.
ETA: actually, maybe not. Certain aspects of the conversation have to happen, I think. Let’s see what we can manage.